cookie

نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربة التصفح الخاصة بك. بالنقر على "قبول الكل"، أنت توافق على استخدام ملفات تعريف الارتباط.

avatar

Афганский голубок

несёт словарь

إظهار المزيد
لم يتم تحديد البلدالروسية565 354Linguistics13 820
مشاركات الإعلانات
540
المشتركون
لا توجد بيانات24 ساعات
لا توجد بيانات7 أيام
لا توجد بيانات30 أيام

جاري تحميل البيانات...

معدل نمو المشترك

جاري تحميل البيانات...

П پ П – подожду, пока последний пост, правда полезный, получит побольше публичной похвалы. Повторю предложение подписчикам пролистать публикации пораньше, перечитать первые посты. Прошу проявить понимание. Пожалуйста, поддержите пишущего. Поделитесь понравившимся по приятелям, пока перевариваете плов пятничным полуднем. Привет. @afg_ok
إظهار الكل...
👏 42 11👍 4🤓 2
меҳмонхона مهمانخانه mehmânxâna – гостиница, гостевой дом (буквально "гость+дом"), гостевая комната, гостиная. Это не только отдельно обустроенное коммерческое заведение: в жилище афганцев обычно предусмотрена комната, пристройка или даже домик для гостей, где те нередко остаются на ночь. Может называться mehmânkade (مهمانکده), скорее в Иране. У паштунов (чаще в Пакистане) именуется hujra (حجره), арабизм. Гостиница, отель в Иране зачастую именуется просто hotel (هتل). Также mehmânpazir (مهمان‌پذیر) и mosâferxâna (مسافرخانه). В Афганистане обычно hôtal (هوتل), причём аналогично могут называть кафе (где бывает доступна опция ночёвки просто "за ужин"). От новоприбывших студентов (محصلین تازه) такое hôtal слышал даже про чайхану в Москве, в разговоре с родственниками (через WhatsApp, никак иначе). Общежитие в Иране именуют xâbgâh (خوابگاه) "сон+место", по аналогии с dormitory или ночлежкой. Афганцы пользуются словом layleya (لیلیه), от арабского layl (لیل) "ночь". Казармы называют pâdgân (پادگان) и sarbâzxâne (سربازخانه); на пашто синонимов ещё больше, отдельный разговор. @afg_ok
إظهار الكل...
👍 41 8❤‍🔥 3🔥 1
хона خانه xâna – дом, жилище, комната; здание, двор с несколькими комнатами; клетка на игральной доске; место. Столичные иранцы дурашливо произносят xune. Происходит от среднеперсидского xānag; ранняя форма xān (не путать с "хан" как человеком) и сегодня может означать "постоялый двор, караван-сарай; лавка, ларёк; гнездо". В древнеперсидском предполагается форма *vahanam, от протоиранского *wāhana "жилище". Слова и выражения (частично в иранской транскрипции на -e): * sâheb-e xâna (صاحب خانه) – хозяин дома; xânadâr (خانه‌دار) – домохозяин; * xâne-dâmâd (خانه‌داماد) – жених, живущий у родителей невесты; x-d kardan – "привести" такого-то домой; x-d šodan – стать таковым; * qahwe-xâne (قهوه‌خانه) – кофейня, кафе; * čâyxâna (چایخانه) – "чайная", чайхана, кафе; заимствовано в ряд тюркских языков вплоть до Поволжья; * meyxâne (میخانه) – мейхане, мейхана, механа; бар, таверна, ресторан, первоначально с вином; * sofre-xâne (سفره‌خانه) – иранский ресторан в традиционном стиле (кальян, ковры, тахта, подушки, хусю-мусю, чай-май), или просто "приличное" заведение с национальной кухней, куда можно сходить семьëй; * ketâbxâna (کتابخانه) – библиотека; заимствовано в ряд тюркских языков вплоть до Поволжья; * dâruxâna (داروخانه) – аптека; заимствовано в ряд тюркских языков вплоть до Поволжья; * šafâxâna (شفاخانه) – больница; также bimârestân (بیمارستان), bimârxâna (بیمارخانه), marizxâna (مریضخانه); * âšpazxâna (آشپزخانه) – кухня; âšxâna (آشخانه) – столовая; * zurxâne (زورخانه) – зурхане, традиционная иранская "качалка" с гимнастическими упражнениями под ритмическое сопровождение барабана; * fâheše-xâne (فاحشه‌خانه), ruspi-xane (روسپی‌خانه) – бордель; * jende-xane (جنده‌خانه), qahbe-xâne (قحبه‌خانه) – блядушник; * yatim-xâna (یتیم‌خانه) – детский дом, приют; также parwarešgâh (پرورشگاه); * golxâne (گلخانه) – парник; далее gâz-e gol-xâne-'i "парниковый газ", asar-e gol-xâne-'i "парниковый эффект"; * rasadxâne (رصدخانه) – обсерватория; * и другие выражения (привыкаем читать по-таджикски). @afg_ok
إظهار الكل...
👍 23🔥 8 2👏 1
меҳмон مهمان mehmân – гость, визитëр. Аналогично в среднеперсидском, от протоиранского корня *maita-māna "обитатель". Также произносят как meymân и mêmân. У луров mêmö, когнат в пашто melma (مېلمه). Персидское слово заимствовано в армянский, а также ряд тюркских и индоарийских языков. Наряду с местными унаследованными формами встречается в большинстве иранских языков. Слова и выражения: * mehmânparast (مهمان‌پرست), mehmânnawâz (مهمان‌نواز), mehmândust (مهمان‌دوست) – гостеприимный; а принимать гостей афганцы любят, и приглашают часто (как в заведение, так и к себе домой, но в отдельное помещение); * mehmândâr (مهمان‌دار) – гостеприимный; стюард[есса]; хостес; * mehmânparasti (مهمان‌پرستی), mehmânnawâzi (مهمان‌نوازی) – гостеприимство; может проявляться навязчиво и бестолково, с подсознательным или осознанным желанием "блеснуть"; * mehmândâri (مهمان‌داری) – приём гостей, званый ужин (и пр.); * mehmândâri kardan (مهمان‌داری کردن), mehmândâri namudan (مهمان‌داری نمودن) – приглашать, принимать, развлекать гостей; * mehmângorêz (مهمان‌گریز) – нерадивый хозяин, надолго оставляющий гостя одного (но путешественнику зачастую хочется именно уединения – почти недоступного в гостях); * mehmân-e tofayli (مهمان طفیلی) – незваный гость, пришедший вместе с приглашённым; * mehmân kardan (مهمان کردن) – заходить в гости, быть гостем; * mehmâni (مهمانی) – приём, вечеринка, пир. Гостевание и совместные трапезы – основной вид досуга у афганцев. Если подают лишь чай, то с орешками, жареным нутом, невкусными иранскими конфетами, сплетнями, изюмом и, порой, "пылью в глаза". На официальных мероприятиях обычно все речи ставят в начало и по максимуму, поскольку после традиционных плова, котлет, шпината, манту и прочих национальных блюд (под неизменную газировку) большинство приглашённых имеет обыкновение уходить. @afg_ok
إظهار الكل...
👍 27 3
чиз چیز čiz – вещь; тема, вопрос; объект. Слово заимствовано в ряд индоарийских языков (хиндустани, пенджаби, гуджарати, маратхи, бенгали). От протоиранского *čiš с редупликацией čid (čit), т. е. *čiš-čid. Через протоиндоевропейское *kʷis, *kʷos оно связано со славянскими словами кто, что, чи. Конкретно что (чъ-то) в персидском – či (چی), če (چه). Второй вариант архаичнее, зафиксирован в среднеперсидском. Имеет оттенок "который ...", сочетается с другими словами: "когда" (буквально "которое время") چه وقت в разговорном дари звучит как či waxt. Далее: * čizê (چیزی) – что-то, нечто; * har čiz (هر چیز) – всё, все вещи, буквально "каждая вещь"; * hič čiz (هیچ چیز) – ничто, ничего; также hič či (هیچ چی), hič, eč (هیچ). @afg_ok
إظهار الكل...
🔥 14👍 3
шах (шоҳ) شاه šâh – царь, правитель; фигура "король" в шахматах; жених в обрядовом контексте. В двусложных словах обозначает выдающегося представителя своей категории (царь-колокол, царь-пушка, царь-тряпка, царь-жопа). Там же может принимать форму šah (شه). В среднеперсидском аналогично šâh, в древнеперсидском xšāyaθiya⁠ – "правящий". От глагола *xšáyati "править", в санскрите kṣáyati; протоиндоранская форма *kšáyati. Однокоренное с ним – *kšatrám "царство; правление". Слова и выражения: * šâh mât (شاه مات) – шах и мат (на самом деле "шах изумлëн", не прям-таки "убит"); * šâh-doxt (شاهدخت) – царевна; * šâh-asar (شاه‌اثر) – шедевр; * šâh-kâr (شاهکار) – шедевр; * šahbânu (شهبانو) – царица, регентша; * šâhnâma (شاهنامه) – "Книга царей" Фирдоуси и других поэтов; * šahbâz (شهباز) – орëл; * šâhin (شاهین), šahin (شهین) – сокол; * имена: Shahrukh, Shahruz, Shahzâd, Shâhin; Shahnâza, Shahzâda, Shâhina, Shahin; * и также в составе многочисленных памирских (и не только) имён вроде Шоназар (شاه نظ​ر) и Назаршо (نظ​ر شاه). @afg_ok
إظهار الكل...
🔥 14👍 7🤝 4
камон کمان kamân – лук (для стрельбы). Иранский музыкальный инструмент kamânče (کمانچه) – вертикальная скрипка с шарообразным корпусом наподобие барабана и 4 струнами. Подписчик дополняет: "Наверное, каманче так называется потому, что на ней играют смычком, который похож на лук. В Турции есть kabak kemane, похожий инструмент с корпусом из тыквы, да и обычную скрипку вроде бы kemane называют". Значит, подобное название относится попросту к смычковым. Малоупотребительный синоним к слову "лук" – darune درونه (также "радуга" и растение "козульник"), от протоиндоиранского *dráwnam. В согдийском [δrw'n]; в белуджском drīn, в осетинском ærdyn. А от предполагаемой "староосетинской" формы *ardunga- получилось современное слово ærdunæ, anduræ и, гипотетически, "радуга" в русском и украинском. Вообще же для многих индоиранских языков характерно соотнесение лука и радуги, одним словом обозначается. В нуристанских и дардских языках название лука соотносится с druṇa- в санскрите [T.6636]. Как нечто деревянное (например, палка), сюда же относится и русско-украинское "дрын". @afg_ok
إظهار الكل...
🔥 13
шаҳристон شهر šahrestan – город, столица провинции, óкруг, окрýга, окольный город (конкретно), большой укреплëнный город (вообще). Структурно (см. статью) : * šahr-e darun (شهر درون) – внутренний город (но уже не цитадель); * šahr-e birun (شهر بیرون) – внешний город (но ещë не пригород). См. также: арг, диж, калъа. @afg_ok
إظهار الكل...
👍 14
шаҳр شهر šahr – город. Омоним в арабском языке означает "месяц" (как единица измерения времени). В среднеперсидском то же šahr⁠, в древнеперсидском xšaça-⁠ (например, царь Артаксеркс – Artaxšaçāʰ). В авестийском xšaθra, в санскрите kṣatrá. От протоиндоиранского *kšatrám "царство; правление". Однокоренное слово, известное в греческой передаче, – сатрап (satrápes), мидийская форма xšaθrapavan- "защитник провинции" (хранитель области?). В современном персидском šahr⁠bân شهر уже применительно к городу. Но "мэр города" – šahr⁠dâr شهردار, аналогично "мэрия" – šahr⁠dâri شهرداری. В разговорном дари شهر произносят как šar и даже šâr: например, название кабульского района شهر نو звучит как Шóр-э Нáу. В пашто слово "город" заимствовано как ښار (произносят šār на юго-западе либо xār на северо-востоке). Аналогичный переход произошëл в словах dušman / duxman "враг" (злоумышленник), šāista / xāista "красивый" (достойный) и прочих довольно давно. Также شهر заимствовано в ряд иранских, множество индоарийских и большинство тюркских языков, варьируясь в произношении. @afg_ok
إظهار الكل...
👍 18👏 5 2
бирун بیرون birun – снаружи, наружу. Разложимо на bi- "без" и run "направление, стремление". В среднеперсидском bērōn. Производная форма biruni "внешний" отражена в лакабе многоталанного учёного аль-Бируни. "Внешний" родился "на задворках" столицы Хорезма, города Кят (Kath), который теперь носит его имя. Современник поэта Фирдоуси (автора "Шахнаме") и врача Авиценны (ибн Сина), который состоял с Бируни в переписке. В труде "Индия" учёный рассказывал и о территории современного Афганистана. Отмечу две обзорные публикации (1973, 1975) историка Т. Г. Абаевой из Ташкента. @afg_ok
إظهار الكل...
👍 17 5
اختر خطة مختلفة

تسمح خطتك الحالية بتحليلات لما لا يزيد عن 5 قنوات. للحصول على المزيد، يُرجى اختيار خطة مختلفة.